Пролог к первому славянскому Евангелию
Вступительное слово редактора: святой Кирилл (миссионер, сподвижник святого Мефодия) получил имя Кирилл уже в зрелом возрасте, когда принял монашеский постриг. Большую часть жизни его звали Константином. Его история впечатляет, и в 1963 году Свято-Владимирская православная духовная семинария опубликовала в своем ежеквартальном издании статью об этом святом, написанную Романом Якобсоном. Жемчужина статьи — перевод поэтического пролога, который святой Кирилл написал для славян, знакомя их с Евангелием, то есть с первым знакомством со Священным Писанием. Святой Кирилл также сообщает, что к ним придут и другие книги Святой Церкви. Это поучительное чтение. Разумеется, он избегает любых искажений, которые могут возникнуть в будущем из-за влияния католицизма и протестантизма. Похвала в ней уникально православна и целенаправленно наставляет читателя в очень правильном и здоровом подходе к Священному Писанию, особенно к Евангелию. Важный посыл поэмы заключается в том, что всем народам необходимо иметь множество церковных книг, которые ведут к спасению. Поэма понравится как грекам, так и славянам.

Пролог к Евангелию от святого Константина*
автор : Роман Якобсон
Константин (более известный под монашеским именем Кирилл), получивший прозвище Философ, и канонизированный как Восточной, так и Западной церквями, родился в около 826 года. Он был младшим сыном Льва, византийского дворянина и сановника из македонского города Салоники, который в то время был двуязычным — греческим и славянским. После усердных занятий дома онполучил образование в Константинопольской высшей школе под руководством Льва математика и Фотия, впоследствии ставшего известным патриархом, другом и покровителем Константина. В старославянском Жизнеописании Святого, составленном вскоре после его смерти, перечислены предметы, которые изучал Константин — грамматика, Гомер, геометрия, диалектика и все философские дисциплины, риторика, арифметика, астрономия и музыка, наряду со “всеми другими эллинскими искусствами”. Также его владение греческим, славянским, латынью, ивритом и сирийским засвидетельствовано агиографическими источниками.
После краткой службы в Патриаршей библиотеке и после успешных диспутов с иконоборцами Константин был назначен профессором Философии Высшей школы Константинополя. Он определил философию как познание божественных и человеческих вещей: до какой степени человек может приблизиться к Богу и быть образом Творца.
Философа отправляли с несколькими ответственными миссиями: к арабам, хазарам и, наконец, в Моравию, где правящий князь Ростислав попросил у византийского императора учителей и проповедников христианской веры, говорящих на славянском языке. Константин работал в Моравии с 863 по 867 год вместе со своим старшим братом Мефодием. Он создал славянский алфавит, который позже назвали глаголицей, и сформировал первый литературный язык славян, ныне именуемый старославянским. Философ первым перевел на этот язык Евангелие — подборку текстов из Евангелия для чтения во время богослужений — и литургические молитвы. Позже он вместе с братом перевел полное собрание Евангелий, Псалтирь и избранные отрывкииз Деяний и Посланий апостолов.
Заложив основы славянской церкви в Моравии, а затем в Паннонии, в 868 году он вместе с Мефодием покинул Моравию, чтобы ходатайствовать за славянскую литургию перед папой римским, под чьей юрисдикцией находилась Моравия. Константин не вернулся в Моравию. Заболев в Риме, он принял монашеский постриг под именем Кирилл и умер 14 февраля 869 года.
Iв его знаменитом словеe, написанном в Венециипо литургия на народном языке горячо защищается красноречивыми комментариямиe” он сказал: "Вы думаете, что Бог беспомощен и не может даровать равенство языковзавидует и не даст этого?" Таким же образом кульминация деятельности всей жизни Константина изображена в Житии св. Климента кольцо................................................................. это слово? Слово, которое позволяет разумным существам победить непостижимость! Таким образом, равное десветит равным образом.
Значение Slavicized Писания и Литургии как включение “разумных существ, чтобы победить unintelliгответственным” как раз и является предметом замечательное стихотворение, которое Константин wrotе как пролог, Proglas, на Славянский реndition четырех Евангелий, череас его первоначального Славянского работы Evangeliarium, был введен плюсыэлектронной prefacэлектронной обсуждение принципов и техники перевода. Последователи обоих славянских апостолов восхищались Константином как писателем, не только за его перевод библейских книг, его дидактические и полемические проповеди и трактаты, но и — в равной степени — как первого славянского поэта, «мелодичного соловья», как его называют в древних молитвах. Из стихотворений Константина мы все еще располагаем весьма оригинальным Прологомгуавтором. Частьредакций этих переводов сохранилась в таких старославянских текстах, какЖитие Константинаeи его История обретениямощей святого Климента.
Канон «Двум учителям славянского народа», написанный учеником Константина и Мефодия в начале X века, восхваляет обоих братьев за то, что, несмотря на все трудности, они научили жителей Моравии славить Бога на родном языке и тем самым подали пример всему миру. Согласно этому канону, просветитель Моравии сам был просветлен Святым Духом, от Которого он получил «благодать, подобную апостольской». Таким образом, он стал частью чуда Пятидесятницы, которое превратило смешение языков — наказание, постигшее людей в Вавилоне, — в благословенный дар языков. Как сказано в греческой службе Пятидесятницы, «чтобы эта благодать была наиболее очевидна для Твоих учеников и апостолов, Ты сегодня ниспослал их и открыл их уста огненными языками, дабы через них мы и весь род человеческий получили знание о Боге на нашем родном языке, внятное уху; и светом Духа мы были просвещены». Сам Константин указывает на всемирную миссию Моравской церкви в своем вдохновенном Прологе, где вступительная апострофа «Внемлите, все славяне!» сменяется объединяющим призывом «Внемлите, ... славяне!» Затем славянское увещевание становится универсальным: сначала оно обращено к отдельному человеку, «вы, люди», а затем — к народам, «вы, народы», что тесно связывает миссию Константина с первоначальным библейским образом из пролога: «Христос приходит, чтобы собрать народы и языки».
Наиболее важные критические издания Пролога были опубликованы Э. Георгиевым в Studia historico-philologica Serdicensia, Supplementi том. II, София, 1938, и особенно Р. Нахтигалом в Razprave Академии наук и искусств в Любляне, том. I, 1943. В следующем переводе пролога я постарался максимально точно передать структуру оригинала и его символику, вдохновляясь прежде всего «Божественными именами»трактатом Дионисия Ареопагита, которого Константин называет «учеником Павла, великим в истине».

ПРОЛОГ К ЕВАНГЕЛИЯМ
1. Я являюсь прологом к Святому Евангелиюe:
2. Как пророчествовали пророкивстарину...
3. "Христос приходит чтобы собрать народsи тоннаgЕЭС,
4. Поскольку Он является -мeсвет из всего мира"—
5. Итак, это произошло дошло до пасsв этомsседьмое тысячелетие.
6. Поскольку они сказали: "Слепые будут видеть,
7. Йeглухой sзал услышит Слово из книги,
8. Ибо достойноего, чтобы Бог был известен.
9. Поэтому слушайте, все вы, славяне!
10. Для этогоsподарок есть даноклянусь Богом,
11. Дар от БогаС правая рука,
12. Неподкупный дар для душ,
13. Для тех душ которые примут это.
14. Матфей, Марк, Лука, и Иоанн
15. Учите всех людей, говоря:
16. "Если вы видите и любите красоту своих душ,
17. И поэтому мы стремимся
18. Чтобы рассеять тьму греха,
19. И чтобы избавиться от порочности этого мира,
20. Так можно обрести райскую жизнь
21. И чтобы спастись от пылающего огня,
22. А теперь послушайте сами.
23. С тех пор вы научились слышать, славяне,
24. Слушайте Слово, ибо оно исходит от Бога,
25. Слово, питающее человеческие души,
26. Слово укрепляет сердце и разум,
27. Слово, готовящее всех к познанию Бога.
28. Без света не может быть радости.
29. Ибо пока глаз видит все творение Божье,
30. То, что видно без света, лишено красоты.
31. Так оно и есть с каждым душойне хватает букв,
32. Невежество в отношении Божьего закона
33. Священный закон Священных Писаний,
34. Закон, открывающий путь в рай Божий.
35. Для какого уха не слышит
36. Звук грома может напугать Бога?
37. Или как могут ноздри, не чувствующие запаха цветов,
38. Чувствуете Божественное чудо?
39. И уста, не знающие сладости
40. Делает мужчину каменным;
41. Более того, душа лишена букв
42. Вызывает смерть у людей.
43. Итак, учитывая все это, братья,
44. Мы даем полезные советы
45. Что разделит людей
46. От жестокого существования и желаний — к
47. Чтобы у вас не было интеллекта без ума,
48. Слушая Слово на иностранном языке,
49. Как будто ты слышишь только звон медного колокола.
50. Поэтому апостол Павел учил:
51. «Вознося молитву Богу,
52. Я бы предпочел сказать всего пять слов
53. Чтобы все братья поняли
54. Лучше десять тысяч непонятных слов.
55. Какой мужчина этого не поймет?
56. Кто не прибегнет к мудрой притче,
57. Раскрываем истинное послание?
58. Разложение угрожает плоти,
59. Разлагается и гниёт всё, что хуже гноя
60. Если нет подходящего питания,
61. Значит, ни одна душа больше не живет
62. Лишенный божественной жизни,
63. Не слышать Божественного Слова.
64. Еще одна очень мудрая притча
65. Слушайте, вы, любящие друг друга люди
66. И желаю расти в любви к Богу!
67. Кто не знает этого истинного учения?
68. Когда семя падает на землю,
69. Так и в человеческих сердцах
70. В ожидании божественного дождя из писем
71. Да приумножатся плоды Божьи.
72. Какой человек может рассказать все притчи
73. Осуждение народов, у которых нет собственных книг
74. А кто не проповедует на понятном языке?
75. Даже один сильный яд на всех языках
76. Не хватает сил признаться в своем бессилии.
77. Позвольте мне добавить свою притчу
78. Много смысла воплощено в нескольких словах:
79. Все народы, у которых нет собственных книг, поистине наги
80. Кто не может сражаться без рук
81. Враг наших душ
82. И готовы к темнице вечных мучений.
83. Поэтому вы народы, чья любовь не обращена к Врагу
84. And who truly mean to fight him:
85. Open eagerly the doors of your intelligence—
86. You who have now taken up the sturdy arms
87. That are forged through the Lord's Books,
88. And who mightily crush the head of the Enemy.
89. Whoever accepts these letters,
90. To him Christ speaks wisdom,
91. Feeds and strengthens your souls,
92. And so do the Apostles with all the Prophets.
93. Whoever speak their words
94. Будет готов уничтожить Врага,
95. Принести Богу добро победой,
96. Избавление от гнойного разложения плоти
97. Плоть, живущая как во сне;
98. Эти не упадут, но будут крепко держаться,
99. И предстаньте перед Богом как люди доблестные,
100. Стоящий на с стороныСправадесница Божьего престола,
101. Когда Он будет судить народы с огонь,
102. И радуясь на протяжении веков вместе с ангелами,
103. Вечно восхваляющий Бога милосердный,
104. Всегда с песнями из священных книг,
105. Воспевая Бога который любит человека:
106. Ему подобает вся слава,
107. Сыну Божьему — честь и хвала вовеки,
108. С Отцом и Святым Духом,
109. На века веков веков, от всех живых существ!
ПРИМЕЧАНИЯ:
* Переработанная и дополненная версия статьи профессора Якобсона, опубликованной в журнале St. Vladimir's Quarterly, том 2 (старая серия), 1959, Нью-Йорк, ныне не издаётся.
Источник:
Якобсон, РоманЕжеквартальный журнал Свято-Владимирской православной духовной семинарии, том 7, № 1 (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: 1963), стр. 14–19.
